Даже окончив школу и институт, многих взрослых пробирает дрожь от слов «главные и второстепенные члены предложения», «глагольное, именное сказуемое», «дополнение, определение» и так далее. Мы сразу судорожно начинаем вспоминать, какой чертой нужно подчеркивать подлежащее, а какой определение и деепричастный оборот. Ведь одних только обстоятельств различается 9 видов. Но если мы сами помним, сколько страха и недоумение вызывала у нас процедура разбора предложения на части речи, то почему же мы считаем, что только так и нужно учить наших детей? Разве нет способа сделать обучение более доступным и интересным для ребенка?
А что уж говорить о построении предложения на английском языке, ведь оно разительно отличается от традиционного порядка слов в предложении, сказанного на русском.
Наглядные примеры
На подоконнике стояла бутылка из-под молока – это русский вариант.
А как сказать то же самое на английском? Давайте посмотрим, сколько информации нужно проанализировать ребенку, прежде чем дать ответ на этот вопрос.
Бутылка – Что? – Подлежащее
Бутылка какая? – Большая – Определение
Бутылка из-под чего? – Молока – Дополнение – Бутылка какая – из-под молока – Определение
Бутылка что делала? – Стояла – Сказуемое
Стояла на чем – на подоконнике – Дополнение – Стояла где – на подоконнике – Обстоятельство
Теперь вспоминаем схему построения утвердительного предложения на английском языке. Получаем: Бутылка стояла из-под молока на подоконнике. Верно? Нет.
И еще один пример, чтобы показать абсурдность традиционного обучения:
Дорожки в парке зарастали и становились уже.
Дорожки – что? – Подлежащее
«В парке» может стать как Дополнением (в чем?), Обстоятельством (где?) и даже Определением (какие?)
Дорожки что делали? – зарастали – Сказуемое – что делали? – становились – Сказуемое
Становились как – уже – Обстоятельство.
Англоязычный вариант с таким анализом выглядит так: Дорожки зарастали и становились все уже в парке.
Видите в чем проблема? Школьное обучение не объясняет детям о таком явлении как устойчивое словосочетание, которое нельзя разорвать (бутылка из-под молока, дорожки в парке). Это и приводит к неправильному анализу и неправильному переводу предложений на иностранный язык.
Школьные проблемы
И эти глупые вопросы к каждому члену предложения, как же они раздражали в школе, да и сейчас! Что делал? Как делает? Какое, какие? И ничего ты с этим не поделаешь – школьная программа.
Результатом такого обучения становится то, что, несмотря на столь длительный курс изучения русского языка, да и любого другого языка, дети путают категории «член» и «часть», а существительные и местоимения становятся не чем иным, как подлежащим и дополнением. Глагол можно назвать сказуемым, прилагательное – определением и тому подобное.
И если понятие Глагол дети усваивают легко, то вот со сказуемым дела обстоят сложнее. Например, где сказуемое в предложении «Пушкин – поэт» или «Дочка уже с маму ростом»? А таких предложений можно привести в пример очень много. Поэтому даже такая с первого взгляда простая процедура как выделение подлежащего и сказуемого может стать непреодолимым препятствием для ребенка.
Изучение родного языка вызывает у детей чувство постоянного напряжения и страха – дидактоневроза. Это явление может дать о себе знать и в студенческом и в зрелом возрасте. Такая реакция на традиционное изучение языка распространена не только среди русских школьников. Даже в США из-за трудностей, которые испытывали дети по отношению к изучению английского, учителям пришлось придумывать новые методы. Так, они ввели формулу SVOPT при построении утвердительного предложения. SVOPT – это аббревиатура, каждая буква означает член предложения, а благодаря формуле ребенок знает, какой член предложения на каком месте должен стоять. S —это «Subject» —кто, что, V —« Verb» — что делает, делал, O — «Object» — как, P — «Place» — где, T — «Time» — когда.
Благодаря этой формуле ученики точно знают, что иногда последних трех букв может и не быть в предложении, а вот первые две – обязательно там есть. Такое новаторство было вызвано ни чем иным, кроме необходимости помочь учащимся освоит правила родного языка. Конечно, они намного упростили саму формулировку правил, заменили термины на более доступные и понятные ученикам слова. Но именно это и вызывает симпатию к этому маленькому новаторству в педагогике, ведь это просто и доступно учащимся и, тем не менее, дает им необходимые знания.
Но конечно, формула SVOPT не может решить проблем со всеми видами предложений. Ведь как в английском, так и в русском языке – их довольно большое количество. Вопросительные, отрицательные и даже вопросительно-отрицательные. А что говорить о модальных и вспомогательных глаголах? Все эти тонкости сложно объяснить только одной формулой. Но как тогда их обозначать?
Простые решения
К решению пришел известный педагог-новатор Николай Зайцев, который разработал свои таблицы для обучения детей и выделил все элементы предложения не словами, а цветом. Так красным цветом изображается подлежащее, синим – сказуемое, а зеленые – все остальные возможные члены предложения. Черный цвет используется для отрицательных частиц.
Действительно, в русском исполнении некоторые предложения могут полностью состоять из красного цвета, ведь на вопрос (кто, что) отвечает масса слов: я, ты, холод, лес, двоюродная тетя моего отца и так далее.
А может случиться, что предложение будет полностью синим и только зеленым.
Но это в русском языке, в английском же в предложении обязательно будет красное и синее. А благодаря учебным пособиям Зайцева вы сможете помочь ребенку находить их в предложении и с первого взгляда определять структуру предложения, как на русском, так и на английском языке.